Italian Translation

Post here to announce translations that you are working on.

Re: Italian Translation

Postby acethebrave » Mon May 08, 2017 9:51 am

The project is 75% done.
We moved to Zanata as suggested

https://translate.zanata.org/app/#/lacu ... _it.txt/it
acethebrave
 
Posts: 11
Joined: Tue Apr 04, 2017 12:39 pm

Re: Italian Translation

Postby riadd » Fri Jun 02, 2017 4:01 pm

Hello, I've created a crowdin project to make collaborating on the translation easier. This way you won't have to manually sync files yourself. Also we have an easier way to verify and update the texts. We're still in trial mode for this new system, so please let us know what you think or what you are missing and what we need to improve.

https://crowdin.com/project/the-curious-expedition

You should be able to upload your existing translation by changing the format to csv. Simple replace the '=' by a ',' and put texts before and after the '=' in quotation marks '"'. For example this

Code: Select all
xxx=yyy


becomes

Code: Select all
"xxx","yyy"


If you need help with uploading your current translation progress you can also just send your file to me (riad@curiuos-expedition.com) and will do the conversion for you. Looking forward to your feedback!
User avatar
riadd
Curious Dev
Curious Dev
 
Posts: 765
Joined: Thu May 22, 2014 11:36 am
Location: Berlin

Re: Italian Translation

Postby acethebrave » Tue Jun 20, 2017 3:11 pm

We've done it!
The translation is 100% and tested! You can make it official if you want to

Ace
Attachments
lang_it.rar
(166.73 KiB) Downloaded 11 times
acethebrave
 
Posts: 11
Joined: Tue Apr 04, 2017 12:39 pm

Re: Italian Translation

Postby Vecna » Fri Jun 23, 2017 10:22 am

Ho dato una scorsa veloce al file, ho sistemato alcuni refusi evidenti, e ripristinato alcuni TAG mancanti e rimessi quelli in lingua originale.
Vi consiglio di sostituire il termine Aggro con Aggressività che è il corrispettivo in italiano che suona meglio.
Quando parlano della sella i due termini: accresciuta e upgradata suonano davvero male, è vero che nella versione originale gli aggettivi sono 3, ma in italiano l'unico che merita di esser preso in considerazione è: migliorata.
PS: Se traducete i TAG dall'inglese all'italiano il gioco non li leggerà e quindi la traduzione non verrà letta.
Attachments
lang_it.zip
(181.1 KiB) Downloaded 14 times
- I am the Ancient. I am the Land. -
User avatar
Vecna
 
Posts: 2
Joined: Sun Nov 06, 2016 2:25 pm

Re: Italian Translation

Postby acethebrave » Tue Jun 27, 2017 6:22 am

Vecna wrote:Ho dato una scorsa veloce al file, ho sistemato alcuni refusi evidenti, e ripristinato alcuni TAG mancanti e rimessi quelli in lingua originale.
Vi consiglio di sostituire il termine Aggro con Aggressività che è il corrispettivo in italiano che suona meglio.
Quando parlano della sella i due termini: accresciuta e upgradata suonano davvero male, è vero che nella versione originale gli aggettivi sono 3, ma in italiano l'unico che merita di esser preso in considerazione è: migliorata.
PS: Se traducete i TAG dall'inglese all'italiano il gioco non li leggerà e quindi la traduzione non verrà letta.



Dipende di che tag parli Vecna, alcuni sono stati tradotti apposta perché si può, come quelli per identificare il sesso $lui e $suoi. Altri come $Name rimangono uguali. Tieni conto che è una traduzione fatta da 20 persone diverse, quindi non c'è ancora stato un buon controllo. Grazie però
acethebrave
 
Posts: 11
Joined: Tue Apr 04, 2017 12:39 pm

Re: Italian Translation

Postby Vecna » Tue Jun 27, 2017 9:30 am

Di nulla. Comunque parlavo dei TAG ad inizio riga ("anm-sabertooth-title=" ad esempio), quelli non vanno tradotti. Ho fatto il confronto con la versione francese, $lui $lei e $suoi etc. vanno bene infatti non li ho toccati. La traduzione non l'ho modificata nel file del post, al massimo vi consiglierò una forma migliore in italiano, ma la scelta finale spetta a voi.
- I am the Ancient. I am the Land. -
User avatar
Vecna
 
Posts: 2
Joined: Sun Nov 06, 2016 2:25 pm

Re: Italian Translation

Postby acethebrave » Wed Jun 28, 2017 7:19 am

Vecna wrote:Di nulla. Comunque parlavo dei TAG ad inizio riga ("anm-sabertooth-title=" ad esempio), quelli non vanno tradotti. Ho fatto il confronto con la versione francese, $lui $lei e $suoi etc. vanno bene infatti non li ho toccati. La traduzione non l'ho modificata nel file del post, al massimo vi consiglierò una forma migliore in italiano, ma la scelta finale spetta a voi.


sì, i tag all'inizio non avevo ancora avuto modo di controllarli, nonostante avessi spiegato ampiamente di non farlo, qualcuno ha tradotto tutto.
acethebrave
 
Posts: 11
Joined: Tue Apr 04, 2017 12:39 pm

Re: Italian Translation

Postby riadd » Mon Jul 10, 2017 8:24 pm

Great! I've added Italian support to the crowdin page. Please add it there. Thank you!
User avatar
riadd
Curious Dev
Curious Dev
 
Posts: 765
Joined: Thu May 22, 2014 11:36 am
Location: Berlin

Previous

Return to Translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest
cron